Poetry
![]() |
چُھم رنٛگ مےٚ بَرُن افسانس منٛز یتھ خاکس سارنٕے خانن منٛز وَلہٕ پھیرو شیٖنہٕ مٲدانس منٛز بر ساقی مٔے پٔیمانس منٛز I have to pump color into fiction Into every nook and corner of this poem Come lets the snow fields roam Oh cup bearer, fill up the cups with wine ؤج اختابن اوٚبرٕچ ژادر ییٚتہِ جافٕرۍ پوشن ژامُت زر ییٚتہِ کُلۍ گٲمٕتۍ بےٚبرگ و ثمر ییٚتہِ ژٔلۍ مٕتۍ اکثر جاناوار گُلۍ ژمٹےمٕتۍ گُلدانن منٛز بر ساقی مٔے پٔیمانن منٛز The sun has wrapped the cloudy blanket around The flowers have begun to wither The trees have become leafless and fruitless Most of the birds have left these parts The flowers have shriveled up in the pots Oh cup bearer, fill up the cups with wine خۄشؤنۍ گرہو شیٖنٕکۍ پیکر گژھِ مٔشتھٕۍ لوٗکن فن آزر گژھ مٲنی روٗزِتھ زن شِشرد بر ساقی مٔے پٔیمانن منٛز Let us make beautiful shapes out of snow So people forget the skill of Azar So even an avalanche stands still (astonished) Oh cup bearer, fill up the cups with wine از درٛاو سٲنِس تقدیٖرس کُھر ہے لٲلہِ تہٕ بیٚیہٕ نوٚو رختا کوٚر شِنہٕ ژادر تھٲوٕنۍ رویس ٹھوٚر شِشہٕ رُوون سورُے بۄنہٕ پٮ۪ٹھ ہیوٚ ہیوٚت پٔریو دم شیٖشہٕ خانن منٛز بر شاقی مٔے پٔیمانس منٛز The knot in our fate has finally unraveled Laila has adopted a new get-up She has hid her face in a blanket of snow Everything has been frozen Fairies are looking on with astonishment from their glassy palaces Oh cup bearer, fill up the cups with wine وَلہٕ ہُتِنس بٮ۪ہمو شیٖنس منٛز رۄپہٕ دانہِ رٔنٛگِتھ قٲلیٖنس پٮ۪ٹھ ہُتھ سنٛگہِ مرمرکِس زٔمیٖنس پٮ۪ٹھ بُترٲژ ہٕنٛدِس یتھ سیٖنس پٮ۪ٹھ گُلہٕ مرگہِ ہِنٛدٮ۪ن مٲدانن منٛز بر ساقی مٔے پٔیمانس منٛز Come lets sit outside on the snow On this slivery carpet On this floor of marble On the breast of earth In the meadows of Gulmarg Oh cup bearer, fill up the cups with wine |
![]() |
بوزِنا دٔے میٛون ٲخرَتس منٛز دیٖہے مےٚبوزِنا دٔے جنتس منٛز بالس پٮ۪ٹھ سایس تل جایا اکھ ییٚتہِ نہٕ کانٛہہ حوٗر نہ کانٛہہ گِلمان آسِہا نہ آسہا جنتِین ہُنٛد خُوشی ہُنٛد شور نہ گژھہن مےٚ بٕزمٕتۍ جانور کھٮ۪نہٕ باپتھ نہ چَنہٕ باپتھ شرابہِ تہور نہ چُھم تماہ دۄدٕ کۄلن ہُنٛد نہ گژھنم مانٛچھ گیٖن نہ منٛگس مخمٔلۍ لِباس نہ زیٖبا وۄتھرُن نہ کیٚمخاب نہ اطلس منٛگس نہ منٛگس مۄختہٕ جٔرِتھ محل بہٕ کُس جنتی بہٕ کیا ژھاران فقت جاے بالس پٮ۪ٹھ سایس تل ییٚتہِ فقت بہٕ تہٕ بیٚیہِ میٛٲنۍ موج آسہا |
![]() |
چھۄکن ہٕنٛز چھم یہِ سٲرٕے مہربٲنی کَران دادٮ۪ن بہٕ پانٔے ترجُمٲنی مۄلُل اوسُس سٮ۪ٹھاہ یتھ بازرس منٛز زَمانن کٔرۍ نہٕ یوٚدؤے قدٕردٲنی دیوان ونان ازِ تہِ مےٚ جانانہٕ شہر چون مےٚ تہِ راس کتیوٗ آو یہِ بیغانہٕ شہر چون پرٛٮ۪تھ ساتہٕ کَران گوس بہٕ دسوانہٕ گۄلابن پرٛٮ۪تھ ساتہٕ وَلان روٗد مےٚ زولان شہر چون مذہب چُھ عشق میٛون تہٕ مسلک تہِ عشق میٛون مُنکِرو لیٚکِھتھ زالہِ مےٚ شمشان شہر میٛون ژٕ تہِ زال شمع از تہِ مژر لانہِ لیٚکِھتھ چُھم یِم از تہِ تمے شانہٕ شانہٕ بہٕ پرواز شہر چون مُشتاقن زۄن تہِ اگر گوٚو نہٕ زمانس کُنہِ بادٕ مےٚ روٚس میٛون تہِ افسانہٕ شہر چون |
![]() |
قالوٗ بلا یکرار کوٚرمَسَے من پوٚمَسَے اللہ ہوٗ اولے شوق گوٚو پاک ذات سٕے ووٚجوٗدٕ خاکہٕ کوٚرُن تیار سیٖرت تہٕ صوٗرت بخشٕنَسَے من پوٚرمَسَے اللہ ہوٗ اوم اوم کران گَس تَتی موج بھگؤتی چھے نمسکار کر دیا اسہِ چھِے پران پٔرمٕتی موج بھگؤتی چھُے نمسکار کارِ دُنیا چھِم بارِ کھٔتمٕتی تھرٕ ہوٚت آسے روٚٹُم دامان پاپن میٛانٮ۪ن دِتہٕ پھرکھٔتی موج بھگؤتی چھُے نمسکار |
شی شی کروُن جنٛگُل ژھۄپہٕ کرناوان چُھس کُلہِ کُلہِ پھیٖرِتھ اکھ اکھ کُل سمبلاوان چُھس شوق ونٛدس منٛز آش سۄتیمٕژ گاش نہٕ رژھ سٕژنہٕ پیتیٛو پیٚٹھۍ نٮ۪تھٕ نٔنۍ تن ڈُلہٕ ناوان چُھس الگٕے الگٕے أنٛدرٕ وزان سازن پٮ۪ٹھ ساز وُڈوٕنہِ سیٚکہِ تل اکھ اکھ گرٛز دوٚبراوان چُھس وُنہِ تہِ چُھ کُنہِ کُنہِ کانٛہہ کانٛہہ آلَو بوٚد گَژھان وُنہِ تہِ بہٕ کُنہِ کُنہِ کانٛہہ سوٚتھ لۄہراوان چُھس راتھ سِیاہ بیٚیہِ سمیچہِ سرٛۄنٛگہِ ہِنٛز وُہوٕنۍ گٕتھ معلق روٗزِتھ اکھ اکھ برٛنُز گٔنٛزراوان چُھس شیٖنہٕ تھمن پٮ۪ٹھ اوٚبرٕکۍ پش دِتھ اکھ اکھ لٔر یتھ بٔستی کیُت نوٚو موسم آزماوان چُھس میٛون غزل پازیبن ہُنٛد زٔنٛجیٖرٕ صدا پوشہٕ ڈلن ہُردُس بُردُس تُلہٕ ناوان چُھس |